jeudi 4 avril 2019

Time passes too Quickly Le Temps vol trop vite

Est-ce déjà avril? Ceci est le premier message depuis noël apparemment. J'ai arrêté d'aller à la classe de conversation à Loudeac et au groupe Bien-être. Mon plan était de passer plus de temps dans le jardin, ce que j'ai fait. mais le jardin devient maintenant trop pour moi. Je pense avoir réussi à aller à un Fez Noz mais j'en ai aussi manqué un. Une observation intéressante est que si je suis fatigué, je n'ai rien à écrire.
Alors, comment est-ce ennuyeux.

J'ai visité le Royaume-Uni pour voir ma famille. Je pense que cette photo mérite d'être partagée. Ma petite fille Iris (8ans)>

vendredi 25 janvier 2019

Xmas Day 2019 Jour de Noël 2019

.Image result for image de pere noel gratuite



I dressed as Father Xmas and visited a friend for coffee. They were reluctant to open the door as they didn't recognise me in my outfit.
I then went to another friend's for Xmas dinner still dressed in my Santa's costume. They enjoyed the joke and were delghted. We had an excellent meal and explained that due to the financial crisis la hotte  was empty

Je me suis habillé en père Noël et j'ai rendu visite à un ami pour un café. Ils étaient réticents à ouvrir la porte car ils ne me reconnaissaient pas dans ma tenue.
Je suis ensuite allé chez un autre ami pour le dîner de Noël encore vêtu de mon costume de père Noël. Ils ont apprécié la blague et ont été confrontés. Nous avons eu un excellent repas et avons expliqué qu'en raison de la crise financière, la hotte était vide.


mercredi 2 janvier 2019

Christmas and New Year celebrations

I am lucky to have so many friends here in Brittany. The conversation group in Tremorel had a pre- Xmas meal in a restaurant. I met an old friend that I hadn't seen for years and we dined in a restaurant in Loudeac.   
J'ai la chance d'avoir autant d'amis ici en Bretagne. Le groupe de conversation à Tremorel a pris un repas avant le restaurant dans un restaurant. J'ai rencontré un vieil ami que je n'avais pas vu depuis des années et nous avons dîné dans un restaurant à Loudeac.

Then on Xmas eve I was invited to a very good friend's celebration. We had the usual excellent meal after which we played games and opened presents. Everyone was delighted that I arrived as Father Xmas.

Puis, la veille de Noël, j'ai été invité à la fête d'un très bon ami. Nous avons eu l'excellent repas habituel après lequel nous avons joué à des jeux et ouvert des cadeaux. Tout le monde était ravi que je sois arrivé en tant que Père Noël.

mon cadeau

jeudi 22 novembre 2018

La Forêt en Automne The Forest in Autumn

De jour en jour la forêt changeait d'aspect. Sur la verdure d'été, l'automne étendait ses  badigeons de rouille.Des les  premières nuits froides, les quenouilles les  peupliers s'étaient dorées. Puis  les  merisiers, les  hêtres et les  érables s'étaient allumés comme les torches. Les  chênes  secouaient  dans le  vent aigre de  rudes tignasses  rousses.

From day to day the forest changed appearance. On the summer greenery, autumn spread its rust whitewashes. From the first cold nights, the cattails and poplars had gilded. Then the wild cherries, the beeches, and the maple trees had lit up like torches. The oaks were shaking in the bitter wind with boughs of red leaves.


Image result for Photos of woods in autumn



Les sous-bois avaient perdu leurs dernières  fleurettes. Un épais  tapis de feuilles  mortes recouvrait mousse. Sous la pluie, noircissaient, se décomposaient et se mêlaient peu à peu à l'humus. 

Il faisait  fois. La pluie  oblique tombait du ciel inépuisables. Sur les  branches gluantes, l'eau s' assemblait en grosses gouttes qui roulaient comme des larmes. 



The undergrowth had lost their last flowers. A thick carpet of dead leaves covered the moss. In the rain, blackened, decomposed and mingled little by little with humus.
It was once. The oblique rain fell from the sky inexhaustible. On the sticky branches, the water came together in big drops that rolled like tears.

Image result for Photos of woods in autumn



D'après E. Pérochon, Le Livre de Quatre-Saisons (Delagrave). 









dimanche 11 novembre 2018

Automne Autumn

Rien est plus beau qu'un bel automne, saison préférée des peintres et des poètes qui l'aiment, les uns à cause des teints pouprées dont octobre décore le front des bois; les àutres à cause du sentiment de delicate melancolie qu'evoque ce sourire de l'annee.

Mélancolie d'ailleurs sans tristesse et nuancée de vive espèrance. Car à l'idée de la froide mort hivernale, se mêle, consolante, celle  d'une prochaine  résurrection, comme si derrière  décembre qui  s'avance sous les branches chargées  de frimas, parmi  les herbes  flétries, déjà l'on devenait, à l'horizon lointain, avril  inquiète et couronné  de fleurs nouvelles



Nothing is more beautiful than a beautiful autumn, season favourite of painters and poets, who love it ; some because of the purple complexions of which October decorates the front of the woods; the others because of the feeling of melancholy delusion that evokes this smile of the year.




Melancholy, moreover, without sadness and nuance of lively hope. For the idea of the cold winter death is mingled with the comfort of the next resurrection, as if behind December, which is advancing under the branches laden with frost, among the withered weeds, we already became, the distant horizon, April worries and crowned with new flowers.

Paul Arène,  Contes et nouvelle de Provence (Plon).



mardi 30 octobre 2018

Le passage des Grues part 3 The passage of Cranes part 3



C'est la vielle d'hiver. On sème les blés Le laboureur arrête  son  attelage et lève la tête vers les  oiseaux  qui passent. Ils s'étonne, lui casanier, dont  toute  la  vie s'est  usée entre la maison et son  champ,de ces vagabonds qui vont, avec régularité mystérieuses des saisons, par-dessus des clochers, par-dessus les pays , le cou tendu  vers  les  lointains insoupçonnés ...
Image result for images of oldfashioned plowman
J.MAROUZEAU, Une enfance  (Bourrelier)


It is late Winter the plowman stops his plough and raises his head towards the passing birds. He is astonished, the labourer, whose life has always been between the house and his field, to see those vagabonds who go, with mysterious regularity,  seasons, over the steeples, over the countries, the neck stretched out to the unknown far distances ...
J.MAROUZEAU, A childhood (Bourrelier)

lundi 29 octobre 2018

Le Passage des Grues Part 2 The Passage of Cranes Part 2



Elles arrivent du fond du ciel, par delà la crete dentelées des sapins,et glissent vers le sud: grrr...grrr...Leur ligne brise, se reforme,serpente, tantot accrochée aux nues comme la queue d'un fantastique cerf-volant, tantot,brisée en un chapelet qui s'égrène. Elles grandissent, soudain leur ligne en un triangle dont le pointe s'enfonce dans la brume; parfois, l'une se détache et vient prendre la tete; elles sont maintenant droit au-dessous du village, on distingue leurs cous tendues et imperceptible battement de leurs ailes;grrr...grrr...


Image result for images of migrating cranes in flight


They arrive from the depths of the sky, beyond the jagged crest of the fir trees, and glide towards the south: grrr ... grrr ... Their line breaks, re-forms, meanders, sometimes hung on the clouds like the tail of a fantastic flying kite, sometimes broken like a string of beads. They get bigger, suddenly their line in a triangle whose tip sinks into the mist; sometimes, one comes off and comes to take the lead; they are now right above the village, one can see their outstretched necks and imperceptible beating of their wings; grrr ... grrr ...